一段很美的故事,节选自《The Gift of the Magi》

White fingers and nimble tore at the string and paper. And then an ecstatic scream of joy; and then, alas! a quick feminine change to hysterical tears and wails, necessitating the immediate employment of all the comforting powers of the lord of the flat.
麦琪的礼物是如此让人心碎,双方都深爱对方,为了对方可以牺牲自己的一切,然而世界就是这么巧合,我卖掉了手表,为你的秀发买了一把梳子,而你卖去了头发,为我的手表买了手环,彼此的爱意,已经弥漫在空气中,互相的牺牲,诠释了真爱。
这让我想起了泰戈尔的一首诗,
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你却不知道我爱你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相爱
Yet cannot be together
却不能在一起

bigfox

清醒的狐狸,喝醉着酒

相关推荐

发表评论

邮箱地址不会被公开。

微信扫一扫,分享到朋友圈

一段很美的故事,节选自《The Gift of the Magi》
返回顶部

显示

忘记密码?

显示

显示

获取验证码

Close